My-library.info
Все категории

Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
147
Читать онлайн
Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]

Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] краткое содержание

Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] - описание и краткое содержание, автор Нина Мечковская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В книге показано место языка в жизни человека и истории человечества — в смене общественных формаций, развитии культуры, религии, школы. Рассмотрены закономерности социальной эволюции языков, разнообразие языковых ситуаций на Земле, современные проблемы общения в многообразном мире.

Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] читать онлайн бесплатно

Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нина Мечковская

43

Сакра́льный (от лат. sacer, sacri) — священный, святой; магический; таинственный.

44

От греч. kanōn — норма, правило.

45

Фетиши́зм (от франц. fetiche — идол, талисман) — культ неодушевленных предметов — фетишей, наделенных, по представлениям верующих, сверхъестественными свойствами. Элементы фетишизма в современных религиях — поклонение кресту, мощам, иконам (в христианстве), Черному камню в Мекке (у мусульман).

46

Монотеизм (греч. mónos — один, единственный, theós — бог) — религия, основанная на представлении о едином боге (единобожие), в отличие от политеизма (многобожия).

47

Функциональное, или культурное, двуязычие противопоставляется двуязычию этническому. В ситуации этнического двуязычия использование в одном социуме двух языков связано с соседством и контактом двух народов, говорящих на этих языках. Функциональное двуязычие возможно в ситуации, когда два языка используются одним народом: первый из языков — это этнический язык данного народа, а второй язык — "ничей", надэтнический, и он используется в специальных функциях или особых ситуациях общения (подробно см. с. 101–103).

48

Слово герменевтика иногда связывают с именем древнегреческого бога красноречия и мышления Гермеса, покровителя купцов и странников, передающего смертным вести богов.

49

Транслитерация (от лат. trans — сквозь, через, за и litera — буква) — передача текста, записанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита. Ср. русский текст, транслитерированный в современной немецкой лингвистической работе: rassypat'sja v komplimentach, razvjazyvat' agressiju.

50

Гуманизм в узком, конкретно-историческом смысле термина (от лат. studia hunuznitatis 'изучение человека, гуманитарные занятия') — это европейское культурное движение XV–XVI вв., которое видело в филологическом изучении греко-римской и христианской античности глубоко этический и важный для современников смысл, путь к взаимному пониманию, терпимости и исправлению нравов (см.: Баткин 1978). По характеристике историка культуры, гуманизм представлял собой "филологию, выступающую в роли идеологии" (Горфункель 1981, 8).

51

Издания такого типа называют академическими или критическими.

52

Аутентичный (от греч. authéntes — собственной рукой совершенный) — подлинный, исходящий из первоисточника. В современном праве аутентичный текст — это текст документа, официально признанный равнозначным другому тексту (составленному на другом языке) и имеющий с ним одинаковую юридическую силу; аутентичное толкование — официальное разъяснение закона или нормативного акта, которое дается органом власти, издавшим этот закон (акт).

53

Цит. по изданию: Судные списки Максима Грека и Исака Собаки. М., 1971. С. 106.

54

Свиток попа Лазаря "О несогласии самих с собою новых книг и неправых в них дохматех и хулных словах" (цит. по изданию: Субботин, т. 4, с. 213).

55

В 1991 г. на рукописи Пересопницкого Евангелия принимал присягу первый Президент Украины Л.М. Кравчук.

56

Этнос (от греч. éthnos — племя, народ) — народ. Синонимические термины этнос, народ и этническая общность обозначают общее (родовое) понятие по отношению к таким этническим общностям, как племя, народность, нация.

57

Генеалогическая классификация языков мира (от греч. genealogía — родословная) выявляет родственные связи между языками, составляющими отдельную языковую семью (например, индоевропейскую, или тюркскую, или семито-хамитскую, афразийскую, финно-угорскую и др.; известно более 20 семей языков). Языковые семьи разделяются на группы языков (например, в кругу индоевропейской семьи есть группы индийская, иранская, славянская, балтийская, германская, романская, кельтская, греческая, албанская, армянская, анатолийская, тохарская). Карта языков мира строится на основе генеалогической классификации языков. См. подробно: Реформатский 1967, 407–450; см. также статью Вяч. Вс. Иванова "Генеалогическая классификация языков" в ЛЭС 1990.

58

С этнонимом (от греч. éthnos — племя, народ и ónyma — имя) обычно связано по происхождению и название языка этого народа — лингвоним (от лат. lingua — язык и греч. ónyma — имя).

59

Этноним македонцы, таким образом, используется как название двух генетически не связанных этносов: 1) неславянское (греческое, фракийское, иллирийское) население древней Македонии; 2) славянские племена, заселившие после V в. н. э. земли Македонии и усвоившие соответствующий этноним.

60

Возможная конкретизация: чем является речь жителей Полесья — белорусским диалектом (или диалектами), украинским диалектом /диалектами или самостоятельным полесским (ятвяжским) языком? См.: Jiтвjежа (полicька) штудijно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэj (13–14 априля 1990 р. /Пыньск, 1990. — 98 с; Jiтвjежа (заходышнополiська) штудijно-прахтыцька конфырэнция:. Матырjелы (13–14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 23 с.

61

Общенигерийская художественная литература на английском более популярна, чем полуфольклорная литература на африканских языках (см.: Вавилов В.Н. Проза Нигерии, М., 1973).

62

100-процентное расхождение вызвано трудностями разграничения языка и диалекта, в особенности для бесписьменных образований. Общее количество языков и диалектов на Земле около 30 тыс. (см.: Языки и диалекты мира: Проспект и словник. М., 1982. С. 11).

63

Трайболизм (от англ. tribe — племя) — межплеменная вражда.

64

Еще недавно ФРГ была редким примером однонационального государства: в 1960 г. 99 % населения составляли немцы. Однако в 1985 г. более 7 % населения — это иммигранты, в том числе 1,5 млн. турок, более 600 тыс. славян, почти 600 тыс. итальянцев (Брук 1986, 254–255).

65

Семито-хамитская языковая семья. На иврите создано большинство книг Ветхого Завета.

66

Термин интерференция (лат. inter — между собой, взаимно, ferire — толкать, касаться), по-видимому, заимствован из физики, где он обозначает наложение волн, распространяющихся из разных источников.

67

Интерференция может затрагивать любые уровни языка — фонетику (это то, что в обиходе зовется иностранным акцентом), морфологию, словообразование, лексику, синтаксис. Для простоты (чтобы обойтись без специальных словарных справок) ограничимся примерами интерферентных явлений, связанных с близкородственным двуязычием (в частности, ср. погрешности в белорусской речи индивида, чьим основным языком является русский): 1) в фонетике: мягкие звуки [р'] и [ч'], например [р'е́ч'ка], в соответствии с белорусскими всегда твердыми [р], [ч]); 2) в морфологии: з Васей, напiсаць Янке вместо з Васем, напiсаць Янку; 3) в словообразовании: дзiкар вместо дзiкун, iгнарыраваць вместо iгнараваць; 4) в лексике: чудак вместо дзiвак, увлячэнне вместо захапленне; 5) в синтаксисе: ажанiўя на Maрысi вместо ажанiўя з Марысей (см. также с. 107–108, 171–173)

68

Билингв (от лат. bi — двух, от bis — дважды и лат. lingua — язык) — человек, владеющий двумя языками (в той или иной мере); двуязычный индивид.

69

Потомки переселившихся, а также вывезенных из Крыма в XIV в. пленных крымских татар (караимов); постепенно забывая родной язык и переходя на белорусский и польский, долго сохраняли арабскую графику; так возникали китабы — белорусские и польские тексты, написанные арабским письмом.

70

Квитнети (старобелорусск.) — цвести.

71

Трася́нка (белорусск.) — первоначально — смесь сена с соломой для корма скота; су́ржик (укр.) — смесь зерна пшеницы и ржи, ржи и ячменя, ячменя и овса и т. п.


Нина Мечковская читать все книги автора по порядку

Нина Мечковская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] отзывы

Отзывы читателей о книге Социальная лингвистика [таблицы в рисунках], автор: Нина Мечковская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.